Italian is not my strong suit, but it appears that a writer reviewing a translation of G.K. Chesterton's The Man Who Was Thursday for the Web site of the Diocese of Rome says the book worked the miracle of converting me. That's true—but he mistakenly identifies me as "la creatrice di 'Sex and the city.'" Would any reader who knows Italian care to send the site a a correzione?
UPDATE: Translator and arts critic Marion Lignana Rosenberg (whose Web site links to her extensive writings on Maria Callas) translates the relevant portion of the Italian book review thusly: "'The Man Who Was Thursday' touches very profound notes, which are not only Christian, but belong to all those who, one day, find themselves thinking against the tide. It's a novel that has brought about veritable miracles, as in the case of Dawn Eden, the creator of 'Sex and the City,' who attributed her recent conversion to a reading of 'The Man Who Was Thursday.'"